Humanika, Eko and Pratolo, Bambang and Radjaban, Yohanes and Hariyanti, Tatit (2020) The Translation of Parodies in Alice in Wonderland into Indonesian; Either Or of Two Extreme. Journal of Critical Reviews, 7 (13). pp. 2781-2786. ISSN 2394-5125
Text
The Translation of Parodies in Alice in Wonderland into Indonesian; Either Or of Thwo Extreemes.pdf Download (366kB) |
Abstract
Alice in Wonderland is a phenomenon in children literature. The story of a seven-year-old girl in a wonderland has attracted remarkable attention from all over the world. One of definite features of the story making it legendary is the use of parody. This research aims at analyzing the translation of parodies in Alice in Wonderland into Indonesian by five translators. The data used were nine parodies and their translations in Indonesian by the translators, and collected with note taking data collection technique. The purposive sampling was employed in this present study. The data were then analyzied by conforming them to the concept of similarity by Chesterman, the concept of contextual effect and processing effort of the Relevance theory, and the strategy of translating parody by Weaver. The result of the data analysis showed that 98 % of the parody translation in Alice in Wonderland were done in literal model and the rest (2%) were in adaptation. The literal model of translation produced target language texts which were not contextual, not relevant to Indonesian children’s background knowledge, and did not support the purpose of parodying, i.e. entertaining the readers. Some great translators in the world suggested the adaptation strategy in handling parodies in Alice in Wonderland.
Item Type: | Article |
---|---|
Subjects: | P Language and Literature > PE English |
Divisions: | Fakultas Humaniora > S1 Bahasa Inggris |
Depositing User: | Dr. Eko Setyo Humanika, M.Hum. |
Date Deposited: | 16 Apr 2023 07:31 |
Last Modified: | 16 Apr 2023 07:31 |
URI: | http://eprints.uty.ac.id/id/eprint/12725 |
Actions (login required)
View Item |