Humanika, Eko (2014) Article: Developing Skopos-Based Translation Activity; from AN Offer of Information with A Translation Brief to A Translatum. TEFLIN 61st International Conference 2014 Proceedings, - (-). pp. 533-536. ISSN 978-602-14018-1-1
Other
TEFLIN-SKOPOS.PDF Download (6MB) |
Abstract
Activities in many Translation classes are subject to criticism for their monotonous model. Students are involved in a series of similar procedure repeatedly; analysing a source language text, transfering the meaning, and restructuring it in a new text conforming target language norms in terms of its accuracy, readability and acceptability. This paper proposes a translation activity on the basis of Skopos theory principles. Skopos theory highlights the importance of ‘purpose’ of translating as one of the determining factors in defining the way translating is carried out (end justifies the means (Nord, 2001)). The proposed Skopos-based translation activity accommodates the reader-oriented translation model. With this framework, the translation activity is led to a specific focus depending on the specific target language readers. In this sample model, not only do the students translate texts guided by the ‘translation brief’, but they are also to test the level of their translatum’s comprehensibility to their target readers. Keywords: skopos, purpose, translation brief, translatum, reader-oriented
Item Type: | Article |
---|---|
Subjects: | P Language and Literature > PE English |
Divisions: | Fakultas Humaniora > S1 Bahasa Inggris |
Depositing User: | Dr. Eko Setyo Humanika, M.Hum. |
Date Deposited: | 16 Apr 2023 16:19 |
Last Modified: | 16 Apr 2023 16:19 |
URI: | http://eprints.uty.ac.id/id/eprint/12733 |
Actions (login required)
View Item |